- 네이버검색어 - 구글검색 - 빙검색 테이크아웃이 콩글리쉬라고? "takeout" vs "to go" :: 장군 영어



음식이나 음료를 테이크아웃하고 싶을 때

"takeout" vs "to go"



카페에서 음료를 시켜나갈 때 우리는 "테이크아웃이요~"라고 자연스럽게 말합니다.

우리나라에서 테이크아웃이란 단어는 대체하기 힘들 정도로 자주 사용됩니다.

테이크아웃(takeout) 자체가 영어이기 때문에 외국에 나가서도 사용해도 무방할 것이라 생각되죠.







실제로는 영어권 국가에서 음료나 음식을 주문하면 점원이 이렇게 물어봅니다.

For here or to go? 여기서 먹겠냐 아니면 가져가겠냐죠.

매장에서 먹는다면 For here, please.

포장해서 가져갈꺼면 to go, please. 라고 그대로 대답하면 됩니다.




물론 takeout, please 라고 말해도 잘 알아들어 문제없이 의사소통이 가능하지만 기왕이면 자주 쓰는 표현을 쓰면 좋겠죠?




1. to go


to go


미국 영어권에서 음식점에서 포장 주문을 할 때는 to go 라는 용어를 사용합니다.

현지에서 주로 사용하는 표현이죠.

혹시 음식이 남아서 남은 음식을 싸가고 싶을 때도 역시 to go 라는 표현을 사용합니다.




예문으로도 익혀봅시다.


A: Can I have a chicken sandwich?  치킨 샌드위치 주세요.

B: Would you like that to go?  가져가시겠어요?

A: No, I'll eat it here  아뇨, 여기서 먹을 거에요.




하지만 영국 영어에서는 조금 다른 표현을 쓰죠.




2. takeaway


takeaway


takeout과 비슷한 표현입니다.

하지만 영국 영어에서도 포장할 때 takeout을 사용하지 않고 takeaway라는 표현을 사용합니다.

takeout, to go, takeaway 어떤 표현을 사용해도 의사소통은 되겠지만

이왕 사용한다면 그 나라에서 자주쓰는 표현이 좋겠죠?



투고(ToGo) 텀블러




정리


takeout - 한국 영어

to go - 미국 영어

takeaway - 영국영어

+ Recent posts