- 네이버검색어 - 구글검색 - 빙검색 햄버거 세트 주세요? 외국인은 못 알아듣는다? 'set' vs 'combo' vs 'meal' :: 장군 영어



햄버거 세트 어떻게 부를까?

세트 메뉴 표현하는 방법 set? vs combo? vs meal?





보통 패스트푸드 점에서 햄버거를 먹을 때 보통 세트메뉴를 먹죠. 여기서 세트는 햄버거와 감자, 콜라로 이루어진 메뉴를 말합니다. 세트(set)가 영어이기 때문에 외국 패스트푸드 점에서도 같은 용어로 주문해도 무방할 것 같아보이죠.


그렇다면 실제로 set를 사용하면 외국인도 알아들을까요? "Big Mac set, please" 이렇게요. 아마 점원들은 잘 못알아들을 거에요. 실제로 영어권에서는 다른 용어를 사용하니까요.





1. Big Mac set(빅맥) 는 잘못된 표현이다.


우리나라에서는 여러 다른 음식을 묶어서 특가로 제공하는 메뉴를 set(세트 메뉴)라고 합니다.

하지만 영어권에서는 이 표현을 사용하지 않습니다.


영어에서 set(세트)는 비슷한 물건들을 합쳐 파는 것을 의미하죠.




그렇다면 어떤 표현을 사용해야할까요?




2. set vs combo vs meal ?


영어권에서는 흔히 패스트푸드 점에서 세트 메뉴를 주문할 때 value mealcombo meal 을 사용합니다.

이 용어를 사용해서 주문하면 우리나라의 햄버거, 감자, 콜라로 된 세트 메뉴가 나오죠.


그냥 간단히 meal이라고 하셔도 됩니다.


맥도날드에서 "Big Mac meal, please" 라고하면 빅맥 세트가 나오죠.


중저가 음식점에서는 combo나 special 이라는 표현을 사용하기도 합니다.


그리고


고급 음식점에서는 fixed price menu라고 하죠.







매번 세트만 먹을 수 없죠. 세트 메뉴 말고 단품을 주문하고 싶을 때도 있습니다.




3. 그러면 햄버거 단품은 어떻게 주문할까?


빅맥을 주문하신다면


"Bic Mac, just sandwich, please"


라고 하시면 됩니다. 우리에게 익숙하지 않는 표현이지만 그 쪽에서는 자연스러운 표현이니 자신감 있게 외치시면 됩니다.







외국에서 무의식적으로 set를 사용하면 잘 못알아들을 수도 있으니 꼭꼭 기억하시길 바랍니다.

그렇다고 우리나라에서 빅맥 콤보밀 주세요 하면 점원이 역시 못 알아듣겠죠? 한국에서는 세트가 맞는 표현입니다.

+ Recent posts